Прямое и переносное значение слова. Типы переносных значений слова

Прямое и переносное значения слова

Прямое и переносное значение слова. Типы переносных значений слова

Сегодня мы ответим на такие вопросы:

·                   Что такое прямое значение слова?

·                   Что такое переносное значение слова?

·                   Как происходит перенос значения?

Мы помним, что лексическое значение слова – это то, что слово обозначает. Однозначные слова имеют одно лексическое значение. Многозначные слова имеют несколько лексических значений.

Обычно мы используем слова в прямом значении. Например:

Каменный – относящийся к камню, сделанный из камня.

Мы сразу же представляем себе что-то каменное. Например, древний каменный стол.

Прямое значение – это основное значение слова.Лапа – конечность животного (могучая лапа).

У многозначного слова может быть несколько прямых значений. Именно об этом мы говорили на прошлом уроке. Например, дом может пониматься как жилое здание – деревянный дом. И как домашнее хозяйство – работа по дому

Однако люди постоянно сравнивают предметы. Мы повсюду ищем сходство. Вот, например, лапы. Они такие мохнатые!

А это что? Ель. Её ветви тоже мохнатые, пушистые. Так и хочется воскликнуть: «Ух ты, у ёлки лапы, как у зверя!»

Но ведь в этом случае мы назвали лапой уже не конечность животного. Мы назвали так ветвь хвойного дерева.

Получается, что мы просто взяли это значение – «ветвь дерева». Перенесли значение на слово «лапа». И оставили значение вместе со словом.

Теперь у слова «лапа» стало два значения. Одно – прямое. А второе – переносное. Ведь мы его переносили.

Так что кроме прямого, у слов может быть и переносное значение.

Перенос происходит на основе сходства предметов или явлений.

Возьмём слово каменный. Каменный – это какой? Холодный, твёрдый и жёсткий.

А это мальчик. Он всем вокруг грубит, мучает животных и совсем не чувствует жалости.

 Наверное, у него каменное сердце!

Мы использовали слово «каменный» в значении «жестокий, безжалостный». Это переносное значение слова.

Переносное значение слова обнаруживается только в сочетаниях с другими словами.

Рассмотрим слово «заря». Мы знаем, что оно обозначает «рассвет, начало дня». Например, занималась заря.

Это прямое значение. Но ведь начинаться может не только день, но и жизнь или даже новая эра.

Заря жизни. В этом сочетании слово «заря» используется в переносном значении. Оно обозначает «начало, зарождение».

У слова может быть несколько переносных значений.

Вот слово сладкий.

Сладкий торт. В этом сочетании у слова прямое значение – имеющий сладкий вкус.

Сладкая улыбка. А это – уже переносное значение. Умильная, неискренняя улыбка.

Сладкий сон. Тоже переносное значение. Крепкий, доставляющий удовольствие сон.

Сладкие мечты – ещё одно переносное значение. Приятные мечты.

А как можно отличить прямое значение слова от переносного?

Посмотрим на выражение золотое кольцо. Слово золотое употребляется в прямом значении или в переносном?

Мы можем себе представить кольцо, сделанное из золота? Легко! Значит, это прямое значение.

А вот если мы говорим «у него золотые руки»… Разве мы имеем в виду, что его руки действительно сделаны из золота?

Конечно нет, имеется в виду, что у человека – умелые руки. Значение переносное.

То есть, нужно постараться представить себе выражение буквально – как оно есть.

Горький перец. Можем себе вообразить? ещё бы, можем даже вспомнить его вкус!

Горькая правда. Ну, правду точно никто на вкус не пробовал. Поэтому она не может быть горькой в прямом смысле слова.

Зато может быть – в переносном. Слово «горькая» здесь выступает в значении «неприятная, печальная».

Герань цветёт. Сразу же представляется цветущий куст герани.

А если мы скажем: «Наша соседка просто цветёт!»

Вряд ли на соседке расцвели ромашки.

Слово «цветёт» здесь употребляется в переносном значении. Оно обозначает «хорошо выглядит».

Как видите, если изображать переносное значение слов так, будто это прямое значение – получаются достаточно забавные картинки. Как вы думаете, что здесь изображено?

Это всего-навсего фраза «хурма вяжет рот». Потому что слово «вязать» в переносном значении обозначает «вызывать во рту ощущение сухости».

Если возникают трудности с определением значения слова, то можно заглянуть и в толковый словарь. В толковых словарях отражаются не только прямые, но и переносные значения.

Достаточно открыть любой словарь и найти нужное вам слово.

Рассмотрим, например, слово острый.

У этого прилагательного одно прямое значение:

Острый – способный легко резать или прокалывать: острый нож.

Первое переносное значение слова «острый» – сужающийся к концу. Например, острый угол.

Это слово обозначает также – остроумный. Например, острый на язык.

Следующее переносное значение – напряжённый, болезненный. Например, острый момент в фильме.

Острый также обозначает – «сильно действующий на вкус или обоняние». Например, острая пища.

ещё одно переносное значение слова острый – сильный, ярко выраженный. Например, острая боль.

То есть, у слова – одно основное, прямое значение и пять переносных.

Иногда переносные значения становятся прямыми. Мы уже давно как что-то естественное воспринимаем выражения «ручка двери», «ручка кастрюли». А ведь когда-то это значение слова «ручка» было переносным.

Но постепенно оно стало настолько привычным, что сравнение стёрлось. Переносное значение стало одним из прямых значений многозначного слова.

Мы постоянно используем переносные значения слов и часто даже не обращаем на это внимание.

Особенно часто слова в переносном значении встречаются в литературе. Такие слова используются как средства выразительности.

Послушайте такой пример.

Море тихо спит, ветер умолк, и только луна спокойно и радостно смотрит с неба.

Иными словами, море спокойно, ветер прекратил дуть, а луна светит с неба. Слова спит, умолк и смотрит используются в переносном значении. Получается выразительная, яркая фраза, в которой о природе говорится, как о человеке.

Итак, что мы должны сегодня запомнить?

Прямое значение слова – основное. Это то, что слово обозначает по-настоящему.

Переносное значение образуется на основе сходства предметов или явлений.

Переносное значение слов проявляется только в сочетании с другими словами.

Чтобы отличить прямое значение слова от переносного, нужно попробовать вообразить фразу буквально.

Источник: https://videouroki.net/video/39-pryamoe-i-perenosnoe-znacheniya-slova.html

Типы переносных значений слова — Студопедия

Прямое и переносное значение слова. Типы переносных значений слова

Слова в языке могут иметь одно, два и более лексических значений.

Слова, имеющие одно лексическое значение, называются однозначными или моносемичными.

К таким словам относятся:

1) различные термины (не все): подлежащее, электрон;

2) разнообразные тематические группы:

а) названия растений (береза, тополь);

б) названия животных (пескарь, сойка);

в) названия людей по роду деятельности (врач, зоотехник, летчик).

Однако большинство слов в русском языке многозначно. Развитие многозначности слов – один из активных процессов, за счет, которого пополняется словарный состав русского литературного языка.

Слово, употребляющееся более чем в одном значении, называется многозначными или полисемичными (от греч. poly – много, sema – знак).

Например: по словарю Д.Н. Ушакова слово лёгкий

1. Незначительный по весу (легкая нога);

2. Простой для усвоения, решения (легкий урок);

3. Малый, незначительный (легкий ветерок);

4. Поверхностный, несерьезный (легкий флирт);

5. Мягкий, уживчивый (легкий характер);

6. Непринужденный, изящный (легкий слог);

7. Плавный, гладкий, скользящий (легкая походка).

Одно из этих значений является первичным, исходным, а другие вторичными, появившимися в результате развития первичного значения.

Первичное значение, как правило, является прямым значением.

Первичное значение – это основное значение слова, прямо именующее предмет, действие, свойство.

В прямом значении слово выступает вне контекста. Например: лес «множество деревьев, растущих на большом пространстве»; в переносном значении: множество «лес рук», ничего не понимая «темный лес», строительный материал «заготовка леса».

Переносное значение – вторично. Оно возникает на основе сходства предметов по форме, по цвету, по характеру движения, на основе ассоциации и т.д.

Различаются два основных вида переносного значения слова – метафорический и метонимический. Как разновидность метонимии – синекдоха.

Рассмотрим в отдельности каждый.

Метафорический перенос

Суть этого переноса состоит в том, что название предмета переносится на другой предмет, на основе сходства этих предметов.

Сходство может быть:

1. По форме. Например, словом «бородка» мы называем небольшую бороду человека – это прямое значение. В переносном значении мы называем бородкой выступы у ключей. Яблоко – плод, гладкое яблоко.

2. По сходству цвета. Золото – это драгоценный металл желтого цвета, «золото её волос» – цвет волос.

3. По сходству размера. Жердь – длинный тонкий шест, жердь – длинный тонкий человек.

4. По сходству звучаний. Барабанить – бить в барабан, барабанит дождь.

5. Перенос по функции: дворник – человек, подметающий двор, улицу; приспособление в машине, которое служит для очистки стекла.

Метафоры бывают общеязыковые – такое метафорическое значение слова, которое широко употребляется и известно всем говорящим: шляпка гвоздя, игла елки.

Индивидуально – авторские не свойственны общенародному языку. Они создаются писателями и поэтами и характеризуют его стилистическую манеру. Например, костер рябины красной, березовый язык рощи, ситец неба (С. Есенин). Начинала грохотать река жизни (Леонов).

Метонимический перенос

Суть его состоит в том, что название с одного предмета на другой переносим на основе смежности.

Под смежностью понимается здесь пространственная смежность, близость предмета, временная смежность и т.д., т.е. предметы, названные одним и тем же словом могут быть совсем непохожими, но оно находятся рядом в пространстве, во времени.

1. Перенос названия с вместилища на его содержимое: аудитория – комната для занятий, люди находящиеся в ней; класс – ученики (класс слушал), комната; тарелка – посуда, содержимое в тарелке (съел тарелку супа).

2. Материал – изделие из него: хрусталь – вид стекла, изделие из него; золото – у нее в ушах золото.

3. Действие – результат этого действия: варенье – процесс варки, ягоды, сваренные в сиропе.

4. Автор – произведения этого автора: знал Блока наизусть.

5. Действие – объект этого действия: издание книги – иллюстрированное издание.

6. Действие – средство или инструмент действия: заготовка овощей – заготовка на столе.

7. Действие – место действия: выход из дома – стоять у входа.

8. Растение – плод растения: груша, слива.

9. Животное – мех или мясо животного: курица, норка, яйца.

10. Орган тела – заболевание этого тела: желудок – прихватил желудок, шалит сердце.

11. Ученый – его изображение: Ампер, Вольт.

12. Местность – изделие, изобретенное, изготовленное там: Кашимир – город в Индии, ткань; Бостон – город в Англии, ткань.

13. Время – события, происходившие в то время, год: шел 1918 год, 1941 год.

В результате метонимии появился ряд нарицательных существительных, образованных от собственных имен: вольт, ампер, Ом, бостон, макинтош.

Синекдоха

Этот вид лексического переноса основан на следующем принципе: название переносится с части на целое и наоборот.

Например, «голова» – это часть тела человека или животного.

Это название может быть перенесено на всего человека.

С части на целоею. Болит голова – прямое значение.

Боря – светлая голова – переносное (синекдоха).

Стадо в 20 голов.

Рот – часть лица – прямое значение.

«У нас в семье 5 ртов» – переносное.

Машина – любой механизм, легковая машина.

С целого Орудие – техническое какое-либо приспособление (орудие на части труда) – прямое значение; пушка – переносное.

Синекдоха как особый вид переноса многими учеными объединяется с метонимией и рассматривается как её разновидность.

Но некоторые авторами рассматриваются как отдельный вид лексического переноса.

Некоторые характерные признаки человека часто используются для обозначения этого человека, для обращения к нему. Особенно характерно такое употребление слов для разговорной речи: «Я за голубенькой шапочкой». «Эй, борода, куда лезешь?»

Красная шапочка – классический пример синекдохи.

Лексика русского языка с точки зрения её происхождения.

План.

1. Исконно русская лексика.

2. Заимствованная лексика.

3. Старославянизмы, их признаки и употребление в современном русском языке.

Лексика русского языка одна из самых богатых в мире и насчитывает более четверти миллиона слов.

Считается, сто в русском языке 90% исконной и 10% заимствованной лексики.

В словарном составе современного русского языка содержатся лексические наслоения различных исторических эпох.

К исконной лексике относятся все слова, пришедшие в современный русский язык из языков предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4 пласта, относящихся к разным эпохам. Рассмотрим каждый из них.

1. Индоевропейская лексика. До III – II веков до н.э.

В 6-5 тысячелетии до н.э. существовала единая цивилизация, которую называли индоевропейской, и единый бесписьменный индоевропейский язык.

Слова этой эпохи являются наиболее древними. Они известны не только славянской, но и другим семьям языков: германской, романской и тд. Например, слово небо встречается, помимо славянских, в греческом и латинском языках.

К лексике индоевропейского происхождения относятся:

а) некоторые слова, обозначающие термины родства: мать, сестра, брат, жена, дочь, сын;

б) наименование диких и домашних животных: волк, коза, кот, овца, бык;

в) наименование продуктов питания и жизненно необходимых понятий: небо, огонь, дом, месяц, имя, вода, мясо;

г) название действий и признаков: видеть, делить, есть, быть, жить, нести, белый, бодрый, больной, живой, злой;

д) числительные: два, три, десять;

е) предлоги: без, до.

2. Общеславянская лексика (праславянская). С III – II вв. до н.э. по VI н.э.

Это слова, возникшие в период языкового единства славян. Они, как правило, известны всем славянским языкам: укр. – весна, польский – vrosna.

К этому пласту принадлежат около 2 тысяч слов. Они составляют 25% слов нашего повседневного общения.

К ним относятся тематические группы:

1. Название орудий сельскохозяйственного труда: коса, мотыга, шило, серп, борона;

2. Продукт труда, растений: жито, крупа, мука, клюква, клен, капуста;

3. Название животных, птиц, насекомых: заяц, корова, лиса, змея, дятел;

4. Название частей человеческого тела: бровь, голова, зуб, колено, лицо, лоб;

5. Термины родства: внук, зять, свекровь, кум;

6. Название жилища, жизненно необходимых понятий: дом, изба, крыльцо, лавка, печь, весна, зима, глина, железо и т.д.;

7. Абстрактная лексика: мысль, счастье, зло, добро, волнение, горе.

В этот период появляется большое количество:

– прилагательных, обозначающие признаки и качества по цвету, размеру, форме: высокий, длинный, крупный, черный;

– глаголы, обозначающие различные трудовые процессы: сечь, пилить, копать, полоть;

– глаголы, обозначающие действия и состояния: гадать, греть, держать, дерзать, делить, дремать;

– числительные: один, четыре, восемь, сто, тысяча;

– местоимения: ты, мы, вам, какой, всякий;

– наречия: внутри, всюду, вчера, завтра.

Общеславянские слова явились базой для образования многих новых слов. Например, от глагола жить в русском языке создано около 100 производных слов.

3. Восточнославянская лексика. VI в – 14-15 в

Примерно к 6-7 веку относят распад общеславянского языка на южнославянский, западнославянский и восточнославянский (древнерусский) язык. Древнерусский язык становится языком древнерусской народности, объединившийся в 9 веке в единое государство – Киевская Русь.

Восточнославянская лексика – это слова, возникшие в период с VI по XVв., общие среди языков восточнославянской группы: русский, белорусский, украинский. Эти слова отсутствуют в других славянских языках.

Например:

– совсем (рус.) зовсiм (укр.) зусiм (бел.);

– снегопад снiгопад снегапад;

– добреть добрiти дабрэць.

Восточнославянский пласт представляет довольно разнообразную лексику, отражающую во всем многообразии политическую, экономическую и культурную жизнь Древнерусского государства.

В этот период многие слова возникают на базе общеславянской лексики:

– снегирь (рус.);

– снег < снiгур (укр.);

– снягiр (бел.);

– сложные числительные: одиннадцать, сорок, девяносто;

– сложные слова: горбоносый, сегодня;

– суффиксальные слова – зяблик, ежевика, кладовая.

4. Собственно русская лексика

В 14 веке в связи с распадом Киевской Руси древнерусский язык распадается на русский, украинский и белорусский. Образовалась русская (великорусская) народность.

Собственно русская лексика – это слова, возникшие с момента образования русской народности и продолжающие возникать по настоящее время.

Базой для создания собственно русской лексики служили слова и морфемы исконно русского происхождения. т.е. общеславянского, восточнославянского:

1. Почти все слова с суффиксами: чик/щик, ник, – тельств, – лк, – ность каменщик, бумажник, учительство, косилка;

2. Многие сложные слова: пароход, самолет, стальпрогресс;

3. Слова с приставками на, до, за и суффиксом ся: наглядеться, добудиться, заговориться;

4. Аббревиатуры: АО – акционерное общество, ЗАО – закрытое акционерное общество, ООО – общество с ограниченной ответственностью, ЧОП – частное охранное предприятие.

Источник: https://studopedia.ru/2_1039_tipi-perenosnih-znacheniy-slova.html

Прямое и переносное значение слова. Типы переносных значений слов

Прямое и переносное значение слова. Типы переносных значений слова

Каким образом в языке появляются многозначные слова? Многие предметы и явления окружающей действительности имеют общие черты, связанные в пространстве и во времени.

Эта общность отражается в наших понятиях о предметах и явлениях, что и сказывается в языке.

Сначала слово возникает как однозначное и имеет прямое значение, которое прямо и непосредственно связано с предметом или явлением.

Переноснымназывается такое значение слова, появление которого обусловлено наличием общих черт, объединяющих один предмет с другим. Оно связано с явлением действительности опосредованно, то есть через другой предмет. Переносное значение появляется в результате переноса наименования с одного предмета на другой, в результате чего у слова появляется несколько значений.

Таким образом, суть полисемии состоит в том, что какое-то название предмета или явления переносится на другой предмет, явление, и тогда одно слово «обслуживает» в качестве наименования одновременно несколько явлений.

Например: 1) Встаёт заря во мгле холодной (А.С.Пушкин) (заря – яркое освещение горизонта перед восходом или после захода солнца). 2) И над отечеством свободы просвещённой взойдёт ли, наконец, прекрасная заря? (А.С.Пушкин) (заря – начало, зарождение чего-нибудь радостного). В первом случае значение слова заря является прямым, во втором – переносным.

В зависимости от того, по какому признаку происходит перенос названия с одного явления на другое, различаются 3 основных типа переносных значений:

1. Метафора.

2. Метонимия

3. Синекдоха

I. Метафора– это наиболее живая, распространенная и продуктивная разновидность полисемии. Это перенос наименования с одного предмета на другой по их сходству. Сходство предметов может быть различным, например:

– по форме (иголка швейная – иголка ёлки);

– по расположению (хвост животного – хвост самолета, шляпка женская – шляпка гриба);

– по функции (фартук домашний – фартук у машины, дворник подметает – дворник у машины).

Более сложными являются те метафоры, когда перенос наименования осуществляется из круга явлений, свойственных человеку, в мир неодушевленной природы, и наоборот, например: злой человек – злой ветер, тёплый костюм – тёплый приём, стальной нож – стальные нервы.

Сложность понимания такого рода полисемии состоит в том, что далеко не всегда можно определить, в чем же сходство предметов и явлений. В таком случае говорится о сходстве явлений по ассоциации, по более глубоким, скрытым признакам (чёрный карандаш – чёрная зависть).

II. Метонимия – это перенос наименования с одного предмета на другой, основанный на их смежности. Одно и то же название получают два предмета, явления, соседствующие, тесно связанные друг с другом.

Виды смежности:

– пространственная: аудитория (помещение) – аудитория (группа слушателей), школа, класс, институт, фабрика;

– временная: зимовать (проводить где-либо зиму, оставаться где-либо на зиму) – зимовать (выдерживать, переносить зимние холода);

– материал и изделия из него: хрусталь (особый вид свинцового стекла) – хрусталь (посуда);

– процесс и результат этого процесса: работа (действие) – работа (результат: выпускная квалифицированная работа);

– действие и место действия: вход (запрещен) – вход (закрыт);

– признак и вещь: белизна (яркий, чистый цвет чего-л.) – белизна (стиральный порошок) и другие.

III. Синекдоха – это перенос наименования, возникающий при назывании всего предмета по его части (чаще всего) и наоборот, а также по какой-то детали одежды, характерной особенности внешности и т.п.

Например, слова рука, лицо, рот, голова и другие в своем основном значении называют различные части человеческого тела, но каждое из этих слов, как синекдоха может употребляться в значении «человек»: Он попал в список подозреваемыхлиц. В семье несколько ртов.

В разговорной речи и в литературе часто употребляются индивидуальные синекдохи, которые не стали общеупотребительными.

Например: Пётр должен был оставить Москву – там шипели против него бороды(В.Г.Белинский); Девочкой она ничем не выделялась в толпе коричневых гимназических платьиц(И.Бунин)

1 |

2

| 3 | 4 | 5 |

Источник: https://studall.org/all2-41708.html

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.